Entlasten: Gleichzeitige Nutzung mehrerer Ressourcen
Translation Memories (TMs), Termdatenbanken (TBs), LiveDocs – diese Ressourcen sind das Herzblut für Lokalisierungsteams. Jeden Tag greifen memoQ-Benutzer auf Hunderte, sogar Tausende dieser Ressourcen zu, erstellen sie, tauschen sie aus, importieren, archivieren und/oder löschen sie. Es kann schwierig sein, dabei den Überblick zu behalten. Dank der neuesten Verbesserungen, können die mit diesen Ressourcen am meisten in Anspruch genommenen Vorgänge als Batchverfahren gehandhabt werden, um Ihnen das Leben ein bisschen zu erleichtern.
Mit memoQ 9.4 können Sie:
mehrere LiveDocs-Korpora zu Projekten hinzufügen/aus diesen entfernen.
Benutzergruppen „Ressourcen in Batchverfahren löschen“-Berechtigungen im Server-Administrator bereitstellen (Desktop und Browser).
mehrere TMs, TBs und LiveDocs-Korpora löschen (und optional exportieren).
mehrere TMs, TBs und LiveDocs-Korpora in Batchverfahren exportieren.
mehrere TM-Dateien importieren.
über die neue Kontextmenü-Option „Alle auswählen“.
Kein Kopfzerbrechen mehr: Verbesserungen der MT-Plugins
Unternehmen und Sprachdienstleister verlassen sich immer häufiger auf maschinelle Übersetzungen (MT), insbesondere bei großen Projekten. Deshalb sucht memoQ stets nach neuen Möglichkeiten, um die Leistung und Verlässlichkeit von MT-Plugins zu verbessern.
Wir stellen Ihnen einige Verbesserungen von memoQ 9.4 vor:
Microsoft-MT-Plugin. Der Segmentausschluss ist jetzt möglich.
Intento-MT-Plugin. Es wurden nicht nur Probleme bezüglich der Übersetzung von Dokumenten mit Tags gelöst, sondern es wurden auch kleine Fehler von Smart Routing eliminiert. Außerdem unterstützt dieses Plugin HTTP-Proxies für Benutzer mit speziellen Sicherheitsanforderungen oder Netzwerkeinschränkungen.
Die Integration privater MT-Plugins ist viel einfacher geworden.
Tilde. Eine kleine, aber umso bedeutendere Aktualisierung erfolgte im Bereich Code-Behandlung, hauptsächlich für Norwegisch.
Weg mit den „Zombies“ – Die Ressourcenkonsole wurde aufpoliert
Es kann anstrengend sein, Ressourcen zu warten und den Überblick über sie zu behalten. Ist das Translation Memory (TM) noch aktiv? Wurde die Termdatenbank (TB) kürzlich geändert? Welche davon sind „Zombies“, die nicht mehr benutzt werden und nur wertvollen Serverplatz belegen?
All diese Fragen sind dank der aufpolierten Ressourcenkonsole Schnee von gestern. Alles ist eindeutiger, klarer und smarter geworden.
Neue Filterfelder, neue Sortieroptionen und neue Spalten für die Anzeige von Meta-Daten sorgen dafür, dass Sie stets den Überblick über Ihre Ressourcen behalten.
Neuer Zuweisungsworkflow mit memoQWeb
Der Liefertermin Ihres Projektes wurde geändert. Schon wieder.
Aber keine Bange – mit memoQ 9.4 sind Sie auch auf das Unerwartete vorbereitet. Sie können jetzt mehrere Dokumente auf der Seite „Übersetzungen“ in memoQWeb auswählen und die zugewiesenen Personen, Liefertermine sowie den Status auf einmal ändern. Ein Kinderspiel.
Content Connector: Integration ist alles
Bei Content Connector dreht sich alles um Integration. Ferner ist diese Integration anpassbar. Die Liste der integrierbaren Elemente ist fast unendlich lang: Content-Management-System (CMS), Produktinformationssystem (PIMS), Component-Content-Management-System (CCMS), Marketingautomatisierungssysteme und vieles mehr. Mit der fachkundigen Unterstützung des memoQ Business Services Teams können wir maßgeschneiderte Integrationen auf Ihre spezifischen Bedürfnisse zuschneiden.
In memoQ 9.4 nehmen wir im Content Connector Änderungen vor, um die Arbeit des memoQ Business Services Teams zu fördern. Diese Änderungen zielen darauf ab, dem Team zu ermöglichen, unseren Kunden die entsprechenden Lösungen für ihre branchen- oder teamspezifischen, einzigartigen Anforderungen zu bieten. Der geänderte Content Connector wird mit den Content-Management-Systemen eine einfachere Entwicklung und eine umfassendere Funktionalität für automatisierte Integrationen ermöglichen.
Um dies zu erreichen, wird die Bereitstellung der Content-Connector-Konnektoren unabhängig vom memoQ-Freigabezyklus und seinen Lizenzprotokollen erfolgen. Das bedeutet, dass dem memoQ Business Services Team noch viele weitere Optionen zur Verfügung stehen werden, um Benutzer bei der Suche nach Integrationen zu unterstützen.
Protemos – mit einem Klick zur Integration
Wir freuen uns, Ihnen mitteilen zu dürfen, dass Protemos und memoQ nun integriert sind.
Diese Integration haben sich viele Benutzer gewünscht, und sie wird die reibungslose Übertragung von Projekten zwischen beiden Systemen sicherstellen. Während die Benutzer früher viel Zeit und Mühe mit manuellem Kopieren und Einfügen verbringen mussten, optimiert diese neue Integration den gesamten Prozess.
Mit nur einem Klick können Projekte in Protemos mit den Details über Sprachpaare, Liefertermine, Kundeninformationen und Dateien aus memoQ reproduziert werden. Es geht auch umgekehrt: Benutzer können Projekte aus Protemos einfach und problemlos in memoQ importieren.
Noch überzeugender an dieser Integration ist, wie einfach sie zu bedienen und einzurichten ist. Die Integration erfolgt ohne spezifisches Training in nur wenigen Minuten.
Bemerkenswerte Funktionen: Trados Studio TM-Direktimport und Grammatikprüfung
Sie hier einige zusätzliche Verbesserungen von memoQ 9.4:
Grammatikprüfung: Einmal ignorieren. Bislang übersprang diese Funktion ein ganzes Segment, und nicht nur einen einzigen Fehler. Dieses Update wird denjenigen, die die Grammatikprüfung in memoQ verwenden, sicherlich eine große Hilfe sein.
Trados Studio TM-Direktimport. SDLTM-Dateien können jetzt direkt ohne Pakete in memoQ TMs importiert werden, was Benutzern, die mit Partnern zusammenarbeiten, die SDL Trados verwenden, das Leben erleichtert.
As we strive to further develop memoQ for the specific needs of various industries, we would like to invite our users to partake in our Usage Data Collection, which we are expanding in memoQ 9.4.
With the full consent of users, and on an opt-in basis, of course, we will be able to collect demographic data. By doing this, we will be able to get a better handle on user needs and concerns and provide even more useful and relevant product updates.
Change logs
BUG-813: Adobe PDF filter: An error in the Aspose library causes out of memory exception when importing a document
BUG-3660: An incorrectly formatted currency code can make quotes on Customer Portal unreachable
BUG-3697: An issue related to the login process of Active Directory users may cause memoQ Server to not provide CAL licenses to such users for the false reason of unsuccessful login attempt
BUG-3443: Machine Translation: Amazon MT: Poor information on terminology import failures
BUG-3619: Machine Translation: DeepL MT: Pre-translation may not work for Japanese
BUG-3646: Machine Translation: Kantan MT: The plugin may not work because of unaligned communication of supported languages
BUG-3631: memoQ Server WS-API: If you add a segment to a translation memory using the WSTM API, you may find its contained tags appearing in different order in the result of a corresponding lookup operation
BUG-3424: memoQ Server WS-API: Online projects created in Plunet may disappear in memoQ in rare errors related to document delivery
BUG-3686: memoQWeb: The status of a Customer Portal customer may be different in the new and the legacy PM application
BUG-3684: memoQWeb: The telemetry opt-in dialog contains a typo
BUG-3682: memoQWeb: The translation of "Admin" button is incorrect in German
BUG-3452: memoQWeb: You cannot log in to memoQ using your Active Directory or Windows credentials
BUG-3532: memoQWeb: You may see undefined language pairs in discussions under rare circumstances
BUG-2497: Microsoft Word (DOC, DOCX) filter: You may be unable to export a document for said incorrectly paired inline tags, though QA check doesn't indicate any such issues
BUG-3297: Multilingual Delimited Text (CSV, XLSX) filter: A bug in the Aspose library results in the corruption of exported Excel XLSX workbooks
BUG-3745: Multilingual Delimited Text (CSV, XLSX) filter: The Unicode BOM marker may be changed in exported documents even if the option to keep the value found in the source document is turned on
BUG-3667: PHP filter: You may not be able to import documents containing comments inside arrays or text mixed with values in arrays as expected
BUG-3577: QTerm: If you click "Related topics" for a QTerm term in the legacy memoQWeb, you are taken to your project dashboard instead of the related discussion topic(s)
BUG-3522: QTerm: If you create or edit a filter, you cannot apply it straight, since results of the default filter are shown first
BUG-3696: QTerm: The icon of the "View/add/remove related entries" command may disappear
BUG-3548: Quotes are displayed instead of apostrophes in HTML QA reports with the "Check translation memory" option selected
BUG-3565: SDL Trados Document (SDLXLIFF) filter: Exporting a document may fail if a segment contains unpaired closing tags in a track change range
BUG-2727: SDL Trados Document (SDLXLIFF) filter: The status of a segment which was populated using machine translation may change to suggest it's a manual translation, instead of preserving the MT origin
BUG-3545: The "Custom" label is shown instead of the custom filter's real name on the "Document import options" dialog
BUG-3501: The "Store full path" translation memory option is not observed for Confirm and Update operations performed on memoQ servers
BUG-3677: The telemetry opt-in dialog contains a typo
BUG-3651: XLIFF filter: An error in state mapping logic might prevent you from successfully configuring xliff:doc filter configurations
BUG-2651: XLIFF filter: If you export a document right after importing it, you may receive warnings about empty trans-unit elements, and the exported document may become corrupted
BUG-3553: You can create projects from templates with duplicate target languages, rendering those projects unable to be opened
BUG-3661: You cannot add new target languages to online projects running on memoQ 9.0 or 9.3 servers using memoQ 9.4 clients
BUG-3525: You may be unable to edit a remote MT settings resource under rare circumstances
BUG-768: You may receive a false QA warning claiming for missing numbers when only the order of date parts is different
BUG-3643: You may receive an error when you try to export the results of a term extraction session to a termbase in a scenario where two memoQ Servers are connected and the vendor's child server only has a reference to a termbase instead of having a full copy of it
BUG-3596: You may receive an error when you try to perform term extraction in a scenario where two memoQ Servers are connected, and the vendor's child server only has a reference to a termbase instead of having a full copy of it
BUG-3589: You may spot negative values for database size in the Storage tab of Server Administrator
Improvements:
BUG-3290: Improvement: Damaged version histories of documents might have caused memoQ servers to become unresponsive or unreachable
BUG-3472: Improvement: Machine Translation: Microsoft MT: You can configure your service location (region) when configuring the plugin
BUG-3609: DeepL: memoQ returns MT match with Unicode decimal code
BUG-3588: Statistics: Cannot run statistics in an online project on server 9.3 with 9.4 client
BUG-3587: Deepl MT throws back unsupported language error although DeepL supports the language pair.
BUG-3570: Cannot synchronize offline TM nor creating an offline TM from an online TM when using 9.4 client on a 9.3 server.
BUG-3236: Custom code execution performed at export in API-generated projects may cause crash
BUG-3367: FindAndReplace utility: Running the FindAndReplace script causes the encoding of the processed files to change to UTF-8-BOM
BUG-886: Importing the same TMX file to a local and an online translation memory may result in different number of imported segments containing no text or containing only a single entity with identical source and translation
BUG-3164: Machine Translation: DeepL MT: You may not be able to connect to the MT provider using a TLS security protocol older than TLS 1.2
BUG-3300: memoQWeb: If you want to edit a term via the context menu of the term in WebTrans, you are redirected to your home page
BUG-3420: memoQWeb: The "Deliver to Customer Portal" command may be missing
BUG-3308: Microsoft Outlook (MSG) filter: An error in the Aspose code library may cause an error when you try to import an email message file
BUG-3120: Pre-translation may fail for specific segments in Korean to Russian projects
BUG-3481: QTerm: If you generate a PDF document from the glossary or the pretty print view of a termbase, you may be able unable to download the file if the name of the termbase contains characters with umlauts
BUG-3492: QTerm: You may be unable to open a termbase as an admin user if there is no permission granted for the admin user explicitly
BUG-2902: The message informing the user about the expected length of the server administrator's password contains an invalid condition on the maximum length
BUG-3267: Whitespaces may be displayed incorrectly when you view compared document versions with tracked changes
BUG-3183: YAML filter: "n" characters may be exported as actual line breaks instead of "n" strings
BUG-3471: You may not be able to configure project templates to use LiveDocs and TMs, as well as MT plugins in the course of pre-translation auto actions
Improvements:
BUG-3489: Improvement: If you reassign a document previously assigned with FirstAccept to a specific user, that user won't be invited for FirstAccept automatically
BUG-3256: Improvement: If you select multiple translation memories or termbases in a project, you can quickly add/remove all of them by clicking one of the Use/Remove checkboxes
BUG-2779: Improvement: memoQ Server Resources API: The Created, Creator, Modified and Modifier fields required for term creation are observed
BUG-2643: Improvement: memoQWeb: Manual changes to the document filter configurations of documents for which template-based filter configurations apply are observed
BUG-3255: Improvement: Supported languages for Google, DeepL and Amazon MT plugins can change dynamically
BUG-3259: Improvement: Use/Remove All checkbox added for adding/removing all translation memories or termbases to/from a project
BUG-3126: Improvement: User-specific unsigned private MT plugins can be deployed on memoQ server instances
BUG-3484: Improvement: You can add QTerm termbases to projects even if the set of languages are not exactly the same in the two
Initial 9.4 release was 9.4.6