Bonjour, memoQ 9.8!

Connectez memoQ à Jira, monday.com, Gridly, AEM ou BeLazy pour simplifier et accélérer vos flux de traduction, lancez facilement des recherches avancées à l’aide des RegEx, utilisez le correcteur d’Antidote dans l’interface WebTrans, et bien plus encore!

Intégration de Jira: des flux de traduction simples et rapides

Intégration de Jira: des flux de traduction simples et rapides

Automatisez la traduction de contenus stockés dans Jira, l’un des logiciels de suivi de tickets et de projets les plus populaires au monde. Grâce à la connexion de projets Jira à memoQ, les équipes peuvent lancer la traduction de tickets en quelques clics, directement depuis l’interface dans laquelle ils travaillent. Le résultat? Des échanges de données entièrement automatisés, un risque d’erreurs limité et des importations et exportations plus rapides.

Intégration de monday.com: gérez directement vos flux de traduction depuis Work OS

Intégration de monday.com: gérez directement vos flux de traduction depuis Work OS

Très intuitif et personnalisable, monday.com permet à plus de 100 000 organisations de gérer facilement et sereinement leurs tâches, leurs projets et leurs équipes de travail. Avec le nouveau connecteur de memoQ, bénéficiez de l’intégration des données et des flux de travail entre memoQ et les tableaux de monday.com, et gérez vos flux de traduction complexes sans avoir à quitter monday.com.

Intégration de Gridly: des processus simplifiés pour la localisation d'applications et de jeux vidéo

Intégration de Gridly: des processus simplifiés pour la localisation d’applications et de jeux vidéo

Gérez plus facilement les mises à jour de contenus et améliorez la collaboration entre les équipes, les rôles et les différents intervenants de vos projets de localisation d’applications et de jeux vidéo. Dopez votre efficacité en utilisant une langue pivot, consultez et prévisualisez tous les contenus textuels, audio et visuels, et utilisez un module intégré pour lancer la traduction de segments dans memoQ.

Intégration d'AEM: lancez des projets de traduction d'actifs numériques depuis l'interface d'AEM

Intégration d’AEM: lancez des projets de traduction d’actifs numériques depuis l’interface d’AEM

Connectez memoQ à AEM afin de lancer et de gérer la traduction de sites Web et de contenus depuis Adobe Experience Manager, la solution leader d’Adobe pour la gestion de contenus et d’actifs numériques. Grâce au plugin natif de memoQ pour AEM, réalisez ces opérations depuis l’espace de travail d’AEM que vous utilisez tous les jours pour gérer vos actifs numériques.

Assistant RegEx: exploitez la puissance des expressions régulières pour la recherche de chaînes

Assistant RegEx: exploitez la puissance des expressions régulières pour la recherche de chaînes

Sans de solides compétences techniques ou une formation en ingénierie linguistique, la création et l’utilisation de RegEx (ou « expressions régulières ») étaient jusqu’à présent hors de portée de la plupart de nos utilisateurs. Mais plus maintenant! Avec l’Assistant RegEx de memoQ 9.8, profitez des fonctionnalités de recherche et de remplacement les plus puissantes de memoQ pour définir vos règles de segmentation, de traduction par autosubstitution et de balisage RegEx, pour une plus grande productivité.

Intégration d'Antidote: le correcteur indispensable pour l'anglais et le français est disponible dans WebTrans

Intégration d’Antidote: le correcteur indispensable pour l’anglais et le français est disponible dans WebTrans

Alternative complète et efficace aux fonctions de correction intégrées de MS Word, Antidote utilise un analyseur puissant qui décompose d’abord les textes en grandes sections, puis passe en revue chaque mot pour détecter les erreurs d’orthographe, de grammaire, de ponctuation et de typographie. Aujourd’hui, ce logiciel leader d’aide à la rédaction pour l’anglais et le français est désormais disponible dans WebTrans, l’interface de traduction en ligne de memoQ.

Intégration de BeLazy: automatisez vos flux de travail avec des clients utilisant un serveur memoQ

Intégration de BeLazy: automatisez vos flux de travail avec des clients utilisant un serveur memoQ

Conçu pour automatiser la réception, la gestion et la livraison de projets de traduction, BeLazy propose des intégrations prêtes à l’emploi entre différents systèmes - portails de fournisseurs, systèmes de gestion d’entreprise et systèmes de gestion de la traduction - pour aider les fournisseurs de services langagiers à simplifier leurs flux de traduction. Cette nouvelle intégration permet aux utilisateurs de récupérer des projets à partir du cloud ou du serveur memoQ de leurs clients, mais aussi à partir du leur.

Nouveautés du connecteur Git et des filtres pour fichiers XML et XLIFF

Nouveautés du connecteur Git et des filtres pour fichiers XML et XLIFF

L’installation du connecteur de contenu et la gestion des connexions du connecteur Git ont été simplifiées. Désormais, tout utilisateur ayant accès au système informatique sur lequel sont installés le serveur et le client du connecteur de contenu peut configurer et gérer les connexions. De plus, nous avons ajouté de nouvelles options d’exportation et de gestion des balises aux filtres XML et XLIFF 2.

Vous utilisez une ancienne version de memoQ ?

Découvrez les nouveautés dont vous pourriez bénéficier !

Select the memoQ version you are currently using

Hello, memoQ 9.8!

Hello, memoQ 9.8!

memoQ 9.8 arrives with a set of new connectors and integrations to help streamline workflows and make the lives of translation professionals easier on every level. The most recent developments cover: – integration with Gridly to help deliver seamless localization workflow for developers of digital products. This integration speeds up the localization process and facilitates low-friction collaboration with translation teams and partners. – integration with Belazy to help language service providers streamline their translation workflows. – memoQ WebTrans integration with Antidote, the market-leading writing assistance software suite for English and French. – Regex Assistant, a new fast track to memoQ’s regex-powered find-and-replace functionality and greater productivity. – a Jira Connector, which allows seamless integration between the system that stores the source content and the translation management system

Zsolt Varga – Product Owner, Ádám Gaugecz – Product Manager

June 23, 2021 10:00 am

Watch webiner

Change logs

9.8.8

August 10, 2021

Bugfixes:

BUG-9478: An error in Microsoft Word’s spell checker may cause communication errors between Microsoft Word and memoQ, potentially leading to generation of many huge log files

BUG-9484: If you lock or unlock a segment in the local copy of an online project, your changes may not be synchronized immediately, potentially causing segments to be reverted to a previous version

BUG-9426: If you try to type a capital letter as the first of a word you want to look for, and you’ve already searched for the lowercase version of that word recently, you may not be able to do so

BUG-9390: memoQ Server Resources API: memoQ server may crash if you try to perform a concordance or TM search with reverse lookup disabled in that TM

BUG-9389: memoQ Server Resources API: memoQ server may crash if you try to search in a termbase for terms in language that is not part of that termbase

BUG-9464: memoQWeb: You may not be able to find spaces using the “Find and replace” dialog

BUG-3462: Microsoft Word (DOC, DOCX) filter: You may receive an error when trying to export a document with a comment at the end

BUG-3685: Microsoft Word (DOC, DOCX) filter: You may receive an error when trying to export a document with a comment at the end

BUG-4630: Microsoft Word (DOC, DOCX) filter: You may receive an error when trying to export a document with a comment at the end

BUG-9447: Microsoft Word (DOC, DOCX) filter: You may receive an error when trying to export a document with a comment at the end

BUG-9498: Subvendor project managers cannot reassign documents to single users if GroupSourcing was previously used

BUG-9452: The “Find term” dialog within the Term Base Editor does not list previously searched terms

BUG-9494: You may encounter an error when you try to use “Find and replace” in a document after applying a filter using the Filter bar on top of the translation grid

BUG-9427: You may see memoQ to crash to Desktop when you try to use “Find and replace” after you filtered the document using the Filter bar on top of the translation grid

BUG-9404: You’ll see question marks if you paste simplified Chinese or Arabic text to the “Quick find and replace” dialog’s fields

9.8.6

July 12, 2021

Bugfixes:

BUG-9381: Highlighting matches in filtered segments may disregard the case-sensitivity option you set in the filter

BUG-9385: If you press CTRL+A in the filter field on top of the translation grid, memoQ selects the contents of the current segment instead of the field’s contents

BUG-9375: Localization: Hungarian UI may show wrong units of measurement for time in grids related to license usage

BUG-5150: Machine Translation: You may get a translation from your configured MT plugin as a suggestion even if you have a good/exact match from a translation memory

BUG-5198: memoQWeb: When you edit an inline anchor () tag, the href attribute and its value may be removed

BUG-9343: memoQWeb: You may be unable to change an administrator’s email address

BUG-5124: Microsoft Word (DOC, DOCX) filter: You may be unable to export documents containing emojis

BUG-9325: The “Find numbers only segments” built-in regular expression of Regex Assistant does not matches all numbers-only segments

BUG-5109: XLIFF filter: CDATA tags may not be preserved during export

BUG-5158: XML filter: When part of a cascading filter, you may get an error if you try to select a tag in the filter’s configuration dialog for occurrence checking

BUG-9342: You may be unable to select an item in the Filter configuration dropdown list on the “Language-independent resources” tab of the project template editor, or may not be able to save your changes

BUG-9347: You’ll get question marks if you paste simplified Chinese or Arabic text to the Quick Find dialog’s field



Improvement: You can now control how the QA feature checks non-translatables

9.8.6

June 9, 2021

Bugfixes:

BUG-4044: Adobe InDesign (IDML, INDD) filter: You may be unable to import an INDD document with a dash in its file name via Language Terminal

BUG-4950: Adobe InDesign (IDML, INDD) filter: You may not be able to import certain documents with nested paragraph styles

BUG-4922: Customer Portal: You may be unable to upload reference files larger than 4 MB

BUG-5102: Localization: Font styles are not localized in the Appearance tab of the Options dialog

BUG-5100: Localization: Some text in Keyboard shortcuts is left unlocalized

BUG-5101: Localization: The Chinese UI may show English text in the Reports window

BUG-5065: Machine Translation: Intento MT: The plugin may fail to work for an XML conversion error

BUG-5076: Machine Translation: Intento MT: You may not be able to open the plugin’s configuration dialog using 9.6.x or older memoQ clients if the plugin is configured as part of an online resource hosted on a memoQ server newer than 9.7.7

BUG-5153: Machine Translation: Some legacy plugins may not work for XML or HTML conversion errors

BUG-5144: Machine Translation: Some MT plugins don’t support XML format and may report errors

BUG-4873: memoQ disregards subfolders you specify as exclusions in the Import folder structure dialog

BUG-4830: memoQ TM Search Tool: The tool appears to be broken after upgrading to memoQ 9.7.5 client

BUG-5081: memoQ TM Search Tool: The tool may not work in memoQ 9.7 and newer versions

BUG-4809: memoQWeb: If you click “Accept/Reject this change and move to next”, you are taken to the next segment instead of next change

BUG-5067: memoQWeb: Progress information may be inaccurate if you filter the list of documents

BUG-4986: memoQWeb: The project info box may not show the Customer Portal Quote ID

BUG-4909: memoQWeb: You may be falsely advised an export operation succeeded when it actually failed completely or partially

BUG-4943: QTerm: Filters may be missing

BUG-4821: Smart quotes in Turkish show the wrong character

BUG-5046: Some post-export scripts run as part of custom code execution may report errors in Task tracker when exporting ZIP files, even though the operation succeeds

BUG-5083: Source segment editing doesn’t support the toggle case feature

BUG-4157: Star Transit Project (PPF, PXF) filter: Some sublanguages are not mapped properly

BUG-4262: XLIFF filter: Whitespace and punctuation characters may be placed outside of the target tags in exported documents

BUG-5119: You may be unable to import a TBX file to memoQ that you created by exporting a QTerm termbase

BUG-4941: You may get an error on the “Create term base entry” window when you try to select multiple termbases with the same name

BUG-4706: You may not be able to convert Language Terminal users to standard memoQ server users



Improvements:

Improvement: Oversized preview files out of use are removed to save space

Improvement: XML filter: You can now protect the xml:lang attribute from changes

Initial 9.8 release was 9.8.8