Bonjour, memoQ 9.4!

memoQ 9.4 est maintenant disponible! La version 9.4 de memoQ, la plus riche que nous ayons produite depuis plus d’un an, présente un large éventail de fonctions nouvelles et améliorées pour rendre votre travail encore plus simple et plus efficace.

memoQ 9.4 Multiple Resources

Alléger la charge : tirer parti de plusieurs ressources à la fois

Mémoires de traduction (MT), bases terminologiques (BT), LiveDocs – ces ressources sont véritablement le moteur des équipes de localisation. Chaque jour, les utilisateurs de memoQ consultent, créent, échangent, importent, archivent ou suppriment des centaines, voire des milliers de ces ressources. Il peut être difficile de les suivre toutes. Maintenant, grâce aux dernières améliorations, les opérations les plus courantes avec ces ressources peuvent être regroupées pour faciliter un peu votre vie.

Avec memoQ 9.4, vous pouvez effectuer les opérations suivantes :

  • Ajouter/supprimer de nombreuses bases LiveDocs dans les projets.
  • Fournir l’autorisation de « supprimer des ressources par lot » aux groupes d’utilisateurs dans l’administrateur du serveur (bureau et navigateur).
  • Supprimer (et éventuellement exporter) de nombreuses MT, BT et bases LiveDocs.
  • Exporter de nombreuses MT, BT et bases LiveDocs par lots.
  • Importer de nombreux fichiers de MT.
  • « Sélectionner tout » par une nouvelle option de menu contextuel.

En savoir plus →

memoQ Machine Translation Integrations (MT)

Se dépasser, sans s’embêter : améliorations des plug-ins de TA

Les entreprises et les fournisseurs de services linguistiques ont de plus en plus recours à la traduction automatique (TA), en particulier pour les grands projets. C’est pourquoi memoQ cherche toujours à améliorer le rendement et la fiabilité des plug-ins de TA.

Voici quelques-unes des améliorations apportées à memoQ 9.4 :

Plug-in de TA Microsoft. L’exclusion de segments est désormais possible.

Plug-in de TA Intento. Non seulement les problèmes de traduction de documents balisés ont été résolus, mais les bogues du routage intelligent ont également été éliminés. De plus, ce plug-in prend désormais en charge les serveurs mandataires HTTP pour les utilisateurs ayant des exigences de sécurité spécifiques ou des restrictions de réseau.

L’intégration de plug-ins de TA privés a été grandement facilitée.

Tilde. Une petite, mais importante mise à jour a été faite dans le traitement des codes, principalement en ce qui concerne le norvégien.

En savoir plus →

memoQ 9.4 Resource Console

Fini les « zombies » – La console de gestion des ressources fait peau neuve

Maintenir et suivre les ressources peut être épuisant. Cette mémoire de traduction (MT) est-elle toujours utilisée? Cette base terminologique (BT) a-t-elle été modifiée récemment? Lesquels sont des « zombies », qui ne sont plus utilisés et qui ne font qu’occuper un espace précieux sur le serveur?

De telles questions appartiennent désormais au passé, grâce à une console de gestion des ressources remaniée. Tout est plus propre, plus net, plus intelligent.

Grâce aux nouveaux champs de filtre, aux nouvelles options de tri et aux nouvelles colonnes d’affichage des métadonnées, vous avez toujours une vue d’ensemble de vos ressources.

En savoir plus →

memoQWeb PM

Nouveau flux de travaux d’attributions avec memoQWeb

La date limite de votre projet vient d’être modifiée. Une fois de plus.

Mais n’ayez crainte : avec memoQ 9.4, vous êtes prêt pour les imprévus. Vous pouvez désormais sélectionner de nombreux documents à la page Traductions de memoQWeb et modifier les destinataires, les échéances et les états, tous en même temps. Facile!

En savoir plus →

memoQ 9.4 Integration with CMS

Connecteur de contenu : tout est dans l’intégration

Le connecteur de contenu est un outil d’intégration. Cette intégration peut être personnalisable. La liste de ce qui peut être intégré est presque infinie : Systèmes de gestion de contenu (SGC), systèmes de gestion de l’information sur le produit (PIMS), systèmes de gestion de contenu par composant (CCMS), systèmes d’automatisation du marketing, parmi beaucoup, beaucoup d’autres. Avec l’aide compétente de l’équipe des services aux entreprises de memoQ, nous pouvons adapter des intégrations personnalisées à vos besoins spécifiques.

Dans memoQ 9.4, nous apportons des modifications au connecteur de contenu afin d’améliorer encore le travail de l’équipe des services aux entreprises de memoQ. Ces modifications visent à permettre à l’équipe de fournir à nos clients des solutions adaptées à leur secteur d’activité ou aux besoins spécifiques et uniques de leur équipe. Le connecteur de contenu modifié permettra un développement plus facile et une fonctionnalité plus large pour les intégrations automatisées avec les systèmes de gestion de contenu.

À cette fin, le déploiement des connecteurs du connecteur de contenu sera indépendant du cycle de mise à jour de memoQ et de ses protocoles de licence. Cela signifie que l’équipe des services aux entreprises de memoQ aura beaucoup plus d’options à sa disposition pour aider les utilisateurs à la recherche d’intégrations.

En savoir plus →

memoQ 9.4 Integration with Protemos

Avec Protemos, l’intégration se trouve à un clic

Nous sommes heureux de vous annoncer que Protemos et memoQ sont désormais intégrés.

De nombreux utilisateurs l’ont demandé, et cela garantira le transfert sans heurts des projets entre les deux systèmes. Alors qu’auparavant les utilisateurs devaient consacrer beaucoup de temps et d’efforts au copier-coller manuel, cette nouvelle intégration simplifie l’ensemble du processus.

En un clic, les projets peuvent être reproduits dans Protemos avec les détails sur les paires de langues, les échéances, les renseignements sur les clients et les fichiers de memoQ. Cela fonctionne également dans l’autre sens, avec des utilisateurs capables d’intégrer des projets Protemos dans memoQ de manière simple et transparente.

Cette intégration est d’autant plus fascinante qu’elle est facile à utiliser et à mettre en place. Cela ne prend que quelques minutes, et aucune formation particulière n’est nécessaire.

En savoir plus →

memoQ 9.4 Enhancements

Des fonctions notables qui méritent d’être mentionnées : Importation directe de MT de Trados Studio et vérification de la grammaire

Voici quelques améliorations supplémentaires que vous trouverez dans memoQ 9.4 :

Vérification de la grammaire : ignorer une fois. Auparavant, cette fonction sautait un segment entier, et non pas seulement un seul cas d’erreur. Cette mise à jour va certainement être d’une grande aide pour tous ceux qui ont besoin d’exécuter le correcteur grammatical dans memoQ.

Importation directe de MT de Trados Studio. Les fichiers SDLTM peuvent désormais être directement importés dans les mémoires de traduction de memoQ, même les dossiers externes, ce qui facilite la vie des utilisateurs collaborant avec des partenaires qui utilisent SDL Trados.

En savoir plus →

bulb
How you can help shape the future of memoQ

As we strive to further develop memoQ for the specific needs of various industries, we would like to invite our users to partake in our Usage Data Collection, which we are expanding in memoQ 9.4. 

With the full consent of users, and on an opt-in basis, of course, we will be able to collect demographic data. By doing this, we will be able to get a better handle on user needs and concerns and provide even more useful and relevant product updates.

Change logs

memoQ 9.4.11
juillet 29, 2020
Bugfixes:
BUG-813: Adobe PDF filter: An error in the Aspose library causes out of memory exception when importing a document

BUG-3660: An incorrectly formatted currency code can make quotes on Customer Portal unreachable

BUG-3697: An issue related to the login process of Active Directory users may cause memoQ Server to not provide CAL licenses to such users for the false reason of unsuccessful login attempt

BUG-3443: Machine Translation: Amazon MT: Poor information on terminology import failures

BUG-3619: Machine Translation: DeepL MT: Pre-translation may not work for Japanese

BUG-3646: Machine Translation: Kantan MT: The plugin may not work because of unaligned communication of supported languages

BUG-3631: memoQ Server WS-API: If you add a segment to a translation memory using the WSTM API, you may find its contained tags appearing in different order in the result of a corresponding lookup operation

BUG-3424: memoQ Server WS-API: Online projects created in Plunet may disappear in memoQ in rare errors related to document delivery

BUG-3686: memoQWeb: The status of a Customer Portal customer may be different in the new and the legacy PM application

BUG-3684: memoQWeb: The telemetry opt-in dialog contains a typo

BUG-3682: memoQWeb: The translation of "Admin" button is incorrect in German

BUG-3452: memoQWeb: You cannot log in to memoQ using your Active Directory or Windows credentials

BUG-3532: memoQWeb: You may see undefined language pairs in discussions under rare circumstances

BUG-2497: Microsoft Word (DOC, DOCX) filter: You may be unable to export a document for said incorrectly paired inline tags, though QA check doesn't indicate any such issues

BUG-3297: Multilingual Delimited Text (CSV, XLSX) filter: A bug in the Aspose library results in the corruption of exported Excel XLSX workbooks

BUG-3745: Multilingual Delimited Text (CSV, XLSX) filter: The Unicode BOM marker may be changed in exported documents even if the option to keep the value found in the source document is turned on

BUG-3667: PHP filter: You may not be able to import documents containing comments inside arrays or text mixed with values in arrays as expected

BUG-3577: QTerm: If you click "Related topics" for a QTerm term in the legacy memoQWeb, you are taken to your project dashboard instead of the related discussion topic(s)

BUG-3522: QTerm: If you create or edit a filter, you cannot apply it straight, since results of the default filter are shown first

BUG-3696: QTerm: The icon of the "View/add/remove related entries" command may disappear

BUG-3548: Quotes are displayed instead of apostrophes in HTML QA reports with the "Check translation memory" option selected

BUG-3565: SDL Trados Document (SDLXLIFF) filter: Exporting a document may fail if a segment contains unpaired closing tags in a track change range

BUG-2727: SDL Trados Document (SDLXLIFF) filter: The status of a segment which was populated using machine translation may change to suggest it's a manual translation, instead of preserving the MT origin

BUG-3545: The "Custom" label is shown instead of the custom filter's real name on the "Document import options" dialog

BUG-3501: The "Store full path" translation memory option is not observed for Confirm and Update operations performed on memoQ servers

BUG-3677: The telemetry opt-in dialog contains a typo

BUG-3651: XLIFF filter: An error in state mapping logic might prevent you from successfully configuring xliff:doc filter configurations

BUG-2651: XLIFF filter: If you export a document right after importing it, you may receive warnings about empty trans-unit elements, and the exported document may become corrupted

BUG-3553: You can create projects from templates with duplicate target languages, rendering those projects unable to be opened

BUG-3661: You cannot add new target languages to online projects running on memoQ 9.0 or 9.3 servers using memoQ 9.4 clients

BUG-3525: You may be unable to edit a remote MT settings resource under rare circumstances

BUG-768: You may receive a false QA warning claiming for missing numbers when only the order of date parts is different

BUG-3643: You may receive an error when you try to export the results of a term extraction session to a termbase in a scenario where two memoQ Servers are connected and the vendor's child server only has a reference to a termbase instead of having a full copy of it

BUG-3596: You may receive an error when you try to perform term extraction in a scenario where two memoQ Servers are connected, and the vendor's child server only has a reference to a termbase instead of having a full copy of it

BUG-3589: You may spot negative values for database size in the Storage tab of Server Administrator

Improvements:
BUG-3290: Improvement: Damaged version histories of documents might have caused memoQ servers to become unresponsive or unreachable

BUG-3472: Improvement: Machine Translation: Microsoft MT: You can configure your service location (region) when configuring the plugin
BUG-3617: memoQ crashes to desktop on specific segments when both the EuroTermBank and MyMemory plugins are enabled

BUG-3609: DeepL: memoQ returns MT match with Unicode decimal code

BUG-3588: Statistics: Cannot run statistics in an online project on server 9.3 with 9.4 client

BUG-3587: Deepl MT throws back unsupported language error although DeepL supports the language pair.

BUG-3570: Cannot synchronize offline TM nor creating an offline TM from an online TM when using 9.4 client on a 9.3 server.
Bugfixes:

BUG-3236: Custom code execution performed at export in API-generated projects may cause crash

BUG-3367: FindAndReplace utility: Running the FindAndReplace script causes the encoding of the processed files to change to UTF-8-BOM

BUG-886: Importing the same TMX file to a local and an online translation memory may result in different number of imported segments containing no text or containing only a single entity with identical source and translation

BUG-3164: Machine Translation: DeepL MT: You may not be able to connect to the MT provider using a TLS security protocol older than TLS 1.2

BUG-3300: memoQWeb: If you want to edit a term via the context menu of the term in WebTrans, you are redirected to your home page

BUG-3420: memoQWeb: The "Deliver to Customer Portal" command may be missing

BUG-3308: Microsoft Outlook (MSG) filter: An error in the Aspose code library may cause an error when you try to import an email message file

BUG-3120: Pre-translation may fail for specific segments in Korean to Russian projects

BUG-3481: QTerm: If you generate a PDF document from the glossary or the pretty print view of a termbase, you may be able unable to download the file if the name of the termbase contains characters with umlauts

BUG-3492: QTerm: You may be unable to open a termbase as an admin user if there is no permission granted for the admin user explicitly

BUG-2902: The message informing the user about the expected length of the server administrator's password contains an invalid condition on the maximum length

BUG-3267: Whitespaces may be displayed incorrectly when you view compared document versions with tracked changes

BUG-3183: YAML filter: "n" characters may be exported as actual line breaks instead of "n" strings

BUG-3471: You may not be able to configure project templates to use LiveDocs and TMs, as well as MT plugins in the course of pre-translation auto actions

Improvements:

BUG-3489: Improvement: If you reassign a document previously assigned with FirstAccept to a specific user, that user won't be invited for FirstAccept automatically

BUG-3256: Improvement: If you select multiple translation memories or termbases in a project, you can quickly add/remove all of them by clicking one of the Use/Remove checkboxes

BUG-2779: Improvement: memoQ Server Resources API: The Created, Creator, Modified and Modifier fields required for term creation are observed

BUG-2643: Improvement: memoQWeb: Manual changes to the document filter configurations of documents for which template-based filter configurations apply are observed

BUG-3255: Improvement: Supported languages for Google, DeepL and Amazon MT plugins can change dynamically

BUG-3259: Improvement: Use/Remove All checkbox added for adding/removing all translation memories or termbases to/from a project

BUG-3126: Improvement: User-specific unsigned private MT plugins can be deployed on memoQ server instances

BUG-3484: Improvement: You can add QTerm termbases to projects even if the set of languages are not exactly the same in the two

Initial 9.4 release was 9.4.6

Are you ready for memoQ 9.4?