Terra Translations

Customer Story

Terra Translations

Goals

Goals

To centralize all localization processes in a single system with memoQ as the main tool, enabling high-quality standards, smooth workflows, and efficient information management.

Challenges

Challenges

The company needed to handle highly technical files without compromising integrity across different environments. Additionally, they had to ensure that the Localization Project Managers were trained to use memoQ, reducing reliance on external technical support.

Results

Results

With memoQ TMS, Terra Translations boosted productivity by 50%, improved translation quality by 70% with QA tools, met 95% of deadlines, and cut costs by 25% over three years through efficient use of Master TMs and term bases.


“Thanks to memoQ, we achieved a 50% productivity boost, a 70% improvement in translation quality, and a 25% reduction in costs over three years.”

Sara Rodríguez
Terra Translations

Optimizing Daily Localization with memoQ

For over five years, memoQ has been Terra Translations’ primary tool for localization, supporting high standards in accuracy and centralized information management. With customizable templates, advanced filters, and flexible segmentation rules, Terra Translations can easily adapt memoQ to the unique needs of each project.

By integrating memoQ TMS with Terra Translations’ proprietary TMS, TerraSoft, the goal is to automate tasks and customize resources to suit their clients’ unique needs and boost overall productivity and consistency. The tool’s seamless integration with TerraSoft further enhances efficiency and reliability throughout the workflow.  memoQ’s user-friendly interface also allows linguists to access memoQ online, making it accessible even for team members without a desktop license.

Maximized Efficiency and Customization

Thanks to the versatility and ease of customization of memoQ resources through RegEx, Terra Translations has been able to process files of great technical complexity, ensuring their subsequent reliability and correct functioning in any environment. This includes thorough file preparation, ensuring all files are correctly set up for translation and review.

Furthermore, memoQ’s dedicated support and continuous development have enabled Terra Translations to deliver high-quality, reliable results for their localization projects consistently. Through templates, filters, and advanced LQA checks—both pre-translation (auto-translation rules and non-translatable lists) and post-translation (QA profiles and reports)—Terra Translations has seen significant improvements in workflow efficiency.

“memoQ’s constant development is always focused on localization and listening to the real needs of both translators and LSPs, making it the best TMS in the industry.” – Sara Rodríguez, Solutions Architect at Terra Translations 

memoQ as a Partner in Complex Projects

memoQ has enabled Terra Translations to achieve substantial cost and time savings on complex, long-term projects. With a strong focus on excellence and file accuracy, combined with easy integration into Terra Translations’ existing systems, memoQ plays an essential role in core operations, helping Terra consistently meet the standards their clients expect. Terra values memoQ’s commitment to ongoing development and responsiveness to the real needs of translators and LSPs, making it one of the most trusted tools in the industry.

About Terra Translations

Terra is a leading multilingual translation and localization service provider, specializing in connecting businesses with global audiences. With a team of highly skilled linguists and project managers, Terra delivers tailored solutions that solve unique challenges within the pharmaceutical, healthcare, government, education, and video game industries. 

With decades of experience and a dedication to excellence, Terra empowers organizations to build meaningful connections across the globe. 

Read More Success Stories

Learn how Hockey Canada has been using memoQ cloud as a powerful ally in their translation projects and processes.

Hockey Canada

“memoQ cloud gives us the flexibility we need by allowing for multiple project manager licenses, which, in turn, provides each member of our team with complete control of their workflow from start to finish while still sharing a collaborative environment.”

Read the whole story

Learn more how the translation team at PSI CRO (contract research organization) was able to speed up its turnaround time by 10-50% depending on the type of content with memoQ.

PSI-CRO

“The main reason we chose memoQ over other solutions on the market is that it is user-friendly and has a lot of features that can be adapted to specific workflows and offers a variety of solutions. The LiveDocs feature is what made it stand out among the competitors, providing the possibility of using our existing libraries and having live access to our documents.”

Read the whole story

Dijital Tercüme wanted to efficiently translate a detailed sustainability report into English while ensuring global standards were met. They also needed to manage revisions and deliver high quality under tight deadlines. Another goal included streamlining their subtitle translation processes.

Dijital Tercume

memoQ empowered our team with faster turnaround times, ensured consistent quality across our translations, and increased productivity by 40% while enabling adherence to global standards and client-specific requirements.

Read the whole story

Using memoQ, Jerome Translations were able to take their work to another level as their projects and client base grew.

Jerome Translations

“Our experience with installing and using memoQ was extremely smooth. It seemed very straightforward compared to the competing products we had tried. memoQ consistently performed as expected.”

Read the whole story