GAMEVIL COM2US

Customer Story

GAMEVIL COM2US

Gaming
South Korea
Goals

Goals

Implement memoQ to translate games into 16 languages, marketing, and customer service material, social media content, intranet and web apps globally

Challenges

Challenges

To go global with memoQ in all countries where GAMEVIL COM2US operates

Results

Results

memoQ server and translator pro licenses to be extended to all GAMEVIL COM2US offices globally for game localization and other content needs


“”Ultimately, memoQ helped us increase the efficiency and quality of our work by almost 30%.””


Localization Project Manager at Playrix

The GAMEVIL COM2US Story

GAMEVIL and Com2uS are mobile video game publishers founded in 2000 and 1998, respectively, with offices in South Korea, Germany, USA, China, Japan, Taiwan, Thailand, Indonesia, and Vietnam. In 2017, they decided to set up their international offices as GAMEVIL COM2US. Their translation technology stack includes two memoQ servers (one in South Korea, the other in Europe), which they use to translate into 16 target languages. They are also equipped with extra memoQ translator pro licenses to cover outsourcing needs. 

In addition to localizing games, the publishers also translate marketing and customer service material and content for social media, intranet, and web-based apps. Most of their content needs are product-related, with the remaining coming from other departments.

For GAMEVIL and Com2uS teams, turnaround-time is critical. They work with strict deadlines (e.g., for notice boards), often needing to inform users within 8-12 hours, so translations must be completed quickly. Their community managers find the terminology management capabilities of memoQ save time and increase consistency even on tight schedules.

How Did They Evolve?

In 2015, GAMEVIL and Com2uS decided to first implement memoQ at their European office, where it would act as a development lab. They defined workflows and recommended best practices for their use cases and content. During the next three years, they leveraged their experience and replicated it in other offices, involving more colleagues in their memoQ-based localization workflow. Now, having invested in process development and education, they are ready for global rollout to all ten offices. To ease the onboarding process for new memoQ users, they created internal learning content. Although memoQ was more complex than some of the web-based tools they considered, they found that translators could more readily get up to speed with memoQ.

Four Key memoQ Benefits for GAMEVIL COM2US

With memoQ’s CAL-licensing, they save 3 to 5 times their investment in user licenses, since users in distant time zones can share the same license when they work at different times of the day.

When there is an occasional increase in the number of required licenses, they can be easily rented on a monthly basis from the memoQ website.

memoQ supports multilingual delimited text filtering, a key benefit for software localization.

Technical support: accessibility, quality and competency, 5/24 availability.

Read More Success Stories

Learn how Hockey Canada has been using memoQ cloud as a powerful ally in their translation projects and processes.

Hockey Canada

“memoQ cloud gives us the flexibility we need by allowing for multiple project manager licenses, which, in turn, provides each member of our team with complete control of their workflow from start to finish while still sharing a collaborative environment.”

Read the whole story

The collaboration between memoQ and DHL enabled Monta to enter new European markets by automating 95% of translations, boosting productivity by 50%.

DHL Group

By automating 95% of our translation workflow, we’ve seen a productivity increase of roughly 50%. Integrating machine translation with memoQ and post-editing by CLS linguists ensures we deliver high-quality localized content while reducing the time and effort involved. This has allowed us to expand our reach into new markets more efficiently and cost-effectively

Read the whole story

Dinamic Group Services faced issues with terminology, workflows, and translation errors, affecting quality and growth. With memoQ, they cut delivery times by 30%, reduced errors by 25%, and improved customer satisfaction, supporting global expansion.

Dinamic Group Services

By using memoQ, we have observed a 35% increase in productivity, a 20% improvement in translation quality, and a 15% reduction in operational costs. These improvements have significantly impacted our turnover and customer satisfaction.

Read the whole story

Learn more how the translation team at PSI CRO (contract research organization) was able to speed up its turnaround time by 10-50% depending on the type of content with memoQ.

PSI-CRO

“The main reason we chose memoQ over other solutions on the market is that it is user-friendly and has a lot of features that can be adapted to specific workflows and offers a variety of solutions. The LiveDocs feature is what made it stand out among the competitors, providing the possibility of using our existing libraries and having live access to our documents.”

Read the whole story