memoQ AGT:Adaptive Generative Translation(適応型生成翻訳)
そしてmemoQ AGTも登場!AIQEやインカントリーレビューツールの改善、そしてユーザーからのフィードバックやリクエストにお応えした新機能や改善が盛り込まれたmemoQ 10.4をご紹介します。今回のリリースのハイライトは何と言っても、memoQ独自のAIによる翻訳自動化技術であるmemoQ AGTです。大規模言語モデル (LLM) を活用して翻訳を生成する技術で、自動翻訳を新たな高みへと導きます。詳細およびダウンロードは下記から!
続きを読むデータベースとファイルを平行してバックアップできるようになり、memoQのバックアップツールがさらに便利になりました。
AIQEがさらに進化しました。自動選択オプションと前翻訳の自動確定オプションを追加し、AIQEのマッチ率がグリッドに表示されるようにしました。
MT & AIQEで前翻訳の自動確定を実行
これはAIQEで最も重要な機能の1つです。自動確定機能により、memoQで機械翻訳を使用する際に、翻訳のワークフローを簡素化および自動化でき、不必要な手順をスキップできるようになります。AIQEの品質特性は翻訳メモリのマッチ率と似ており、翻訳メモリを使用した翻訳と同じような処理を行うことができます。
前翻訳の自動確定機能にAIQEを組み込むことで、品質が保証されたMT & TM翻訳による完全に自動化された翻訳が可能になります。
AIQEが前翻訳でMTエンジンを自動選択
これまで文書を前翻訳する際には、翻訳メモリ、ライブ文書より一致した翻訳が、さらには選択した機械翻訳エンジンの翻訳が流し込まれていました。
しかし、文書、プロジェクト、クライアントに合ったMTエンジンはどのように選べばいいのでしょうか?これからはAIQEが前翻訳の段階で臨機応変に様々なエンジンから最適な翻訳を選択してくれます。複数のエンジンを指定して前翻訳を実行し、セグメントごとに最適な翻訳をAIQEに選んでもらうことができるのです。
.XLIFFと翻訳グリッドにAIQEを「マッチ率」のようにして表示&記録
従来、memoQでAIQEを利用する際は、機械翻訳のマッチ率は翻訳結果にのみ表示されていました。
memoQ 10.4ではAIQEが改善され、マッチ率が翻訳グリッド自体にも表示されるようになりました。AIQEが判定した翻訳精度がマッチ率に反映され、カッコの中に表示されるため、機械翻訳エンジンからの訳文であることがわかります。
そのマッチ率は、プロジェクトに関連づけられている.XLIFFファイルにも表示されます。これにより、その訳文がどのMTエンジンから出力されているかを確認できるだけでなく、対象文書ではどのエンジンのパフォーマンスが高かったのかを確認することもできます。これは機械翻訳エンジンを評価するのに特に役立つ機能です。
Learn morememoQ TMSのバックアップ:ファイルのバックアップと並行してデータベースのバックアップを実行
お客様からのフィードバックにお応えして、インカントリーレビューに強力な新機能を追加しました。
memoQ TMSのバックアップツールのパフォーマンスがさらに進化しました。これまでファイルとデータベースは、個別にバックアップする必要がありました。memoQ 10.4からはデータベースとファイルのバックアップを平行して実行できるようになりました。
インカントリーレビューツールの改善
お客様からのフィードバックにお応えして、インカントリーレビューに強力な新機能を追加しました。
問題
プロジェクト管理者は、[インカントリーレビューを構成] ダイアログの [品質保証] セクションで、ICRユーザーに対して、ICRツール内でのQAチェックの使用や詳細(問題内容の表示)を設定できるようになりました。また、ICRユーザーがエラーのある文書を納品できないように設定することも可能になりました。この新機能により、プロジェクト管理者は、ICRユーザーに問題内容を表示するためのQAカテゴリを指定できます。
ICRツールのサイドバーに表示される [用語] タブと [コメント] タブに加え、[問題] タブがインカントリーレビュー担当者にも表示されるようになりました。これにより、警告やエラーなどの具体的な問題を特定し、翻訳グリッドの該当する行で修正できるようになりました。
- デフォルト設定では、こうした問題は行単位でグループ化され、すべての問題(警告とエラー)が表示されます。
- ユーザーは問題を種類(プロジェクト管理者が設定したQAカテゴリ)ごとにグループ化できるだけでなく、エラーのみや警告のみを画面に表示することもできます。
- 無視した警告の表示と非表示を切り替えることもできます。
- アクティブな警告は無視することができ、無視した警告をアクティブに戻すこともできます(エラーはこれまで通り無視できません)。
- エラーは無視できませんが、プロジェクト管理者がダイアログ上で許可していれば、ICRユーザーはエラーがあっても文書を納品できます。
こうした問題はグリッドの各行の末尾で確認でき、その行で最も重要度が高いカテゴリが常に表示されます。つまり、行に警告とエラーの両方がある場合、エラーアイコンのみが表示されます。
フィルタパネル
ICRユーザーは、ツールバーのフィルタ(漏斗)アイコンを使用して、検索フレーズを含む行を以下の内容でフィルタリングできます:
- ソースまたはターゲット言語
- ロックされた行を含めるまたは除外する
- すべての行/自分がコメントした行/自分が変更を加えた行
プレビュー
文書のヘッダーに表示されているプレビューアイコンを使用すれば、翻訳文書のプレビューの表示と非表示を切り替えることができます。プレビューと翻訳グリッドは同期しているため、翻訳グリッドの行をクリックすれば、プレビュー内の該当箇所に枠が表示されます。逆も同様です。
デスクトップクライアントにプロジェクト管理者用のICRコンテキストメニューを追加
デスクトップクライアントを使用しているプロジェクト管理者は、ICR割り当ての [インカントリーレビュー (ICR)] コンテキストメニューで以下の3つのオプションを利用できるようになりました。
- ICRツールで文書を読み取り専用モードで開く
- 文書のURLをクリップボードにコピー
- ICRの構成を編集
その他の機能と改善
ユーザーからのフィードバックやリクエストにお応えして、いくつかの小さな機能の追加や改善を行いました。
プロジェクト、文書の割り当て、配布に関する電子メールテンプレートにプレースホルダー{document_summary}を追加
既存の電子メールテンプレートのうち、「文書がサブベンダーグループに割り当てられました」と「サブベンダーグループ割り当てを含むプロジェクトが配布されました」の{affected_documents}セクションを拡張し、影響を受ける文書の数とターゲット言語に関するプレースホルダーを追加しました。
前翻訳時のフラグメントの結合をTM+でスピードアップ
本機能はTM+により(従来の翻訳メモリと比較して)格段にスピードアップしました。
memoQからTransPDFインポートオプションを削除
TransPDFのサービス終了に伴い、memoQはPDFのインポートオプションのサポートを終了しました。
マルチリンガルXMLフィルタがXPath 2.0に対応
マルチリンガルXMLフィルタでXPath 2.0に対応したインポートルールを設定できるようになりました。
正規表現でショートコードの解釈を編集
これはWPMLフィルタに関連した機能です。何をショートコードと解釈するかを正規表現で設定できるようになりました。
OIDC ServerにAzure B2Cテンプレートを追加
SSOに対応したプロバイダーとして新しいIDPを追加しました。OIDCを提供するIDPはどこでも利用できますが、memoQ 10.4ではテンプレートを使うと、より迅速な実装が可能になります。
マルチリンガルXMLにインプレース翻訳機能を追加
Excelフィルタ以外にも、マルチリンガルXMLフィルタでインプレース翻訳を利用できるようになりました。
マルチリンガルフィルタの後に重ねがけフィルタ
以下のフィルタで重ねがけできるフィルタ構成オプションが追加されました:XLIFF 1、XLIFF 2、多言語テキスト (区切り記号付き) フィルタ、マルチリンガルXMLフィルタ
古いバージョンのmemoQをご使用中ですか?
ご使用になれていない新機能がござます!
#て間て齢鼻閥ス剣ぬ節扉剣に齢ス'節閥齢齢扉憶憩に_$
Superpower at your fingertips!
Improvements come in different areas, including integration, terminology, productivity features, file
filters, long awaited Hey memoQ and the new video subtitles preview.
Change logs
BUG-12237: Excel file containing a drop-down list may not be imported with the muli filter
BUG-12975: Exceptions can leak out from ServerJobManager.StartJob started threadpool thread causing memoQ Server crashes
BUG-12932: For the Antidote loader dialog remaining open, the corrections you make in Antidote may not be applied in the translation grid of memoQ WebTrans in certain scenarios
BUG-12282: memoQWeb: Having an unpublished online project template may cause the project creation page to get stuck in loading phase
BUG-4794: MGS file import with default filter may fail with 'Object reference not set to an instance of an object'.
BUG-12921: Microsoft Word (DOC, DOCX) filter: All WordArt segments may be filled with the contents of the first segment in exported documents
BUG-12902: Microsoft Word (DOC, DOCX) filter: You may be unable to import documents with certain empty or hidden hyperlinks in it
BUG-12903: Pressing Insert on the Concordance dialog may delete the segment and replace it with the selected text
BUG-12903: Pressing Insert on the Concordance dialog may delete the segment and replace it with the selected text
BUG-12942: Preview IDs might be lost when reimporting multilingual Excel or CSV file
BUG-12883: Quick confirm and update actions from WebTrans sometimes insert the content of the previous action into the next segment
BUG-12878: Trying to display multiple LSC hits in termbases may cause memoQ to freeze under special circumstances
BUG-12179: WPML: translation is missing from exported file if the target language code of the project is not exactly same as the target language code of the project
BUG-12952: XLIFF filter: An issue in cleaning up superfluous whitespaces may prevent exporting documents
BUG-12867: You may not be able to edit specific TM+ translation memory resources for an error claiming for an unknown metadata field
BUG-12725: Regex tagger filter: Tagging may behave differently in different memoQ versions
BUG-4773: memoQ reverts to not look for updates automatically after installing and update
BUG-12800: Calls to the CMS API are blocked by CORS policy
BUG-12780: You may be unable to get search results from a termbase if the results would include an entry with an empty target term
BUG-11393: If you insert a concordance search result while tracking changes is turned on, the insertion won't get tracked
BUG-11187: memoQWeb: If you select and overwrite a word to which a comment has been added, the comment gets deleted rather than staying attached to the first letter of the new word as in memoQ desktop clients
BUG-12888: QTerm: The stemming | character is not displayed in a term when you search for it in QTerm's Home page
BUG-12784: If track changes is turned off for the translator during project creation, but turned on for Reviewer 1, it will not be available for Reviewer 1 either.
BUG-12845: Regex Tagger filter: You may receive an error when you try to edit a filter configuration and have an example text containing one or more tab characters
BUG-12684: CMS API: For an inconsistency in handling dates and times, local times are converted to the time zone of memoQ TMS, while dates specified as UTC are left intact
BUG-12679: A wrong help topic opens when you click the Help icon in the Image transcriptions page
BUG-12728: memoQWeb: Data stored in meta fields of LiveDocs corpora are not shown for LiveDocs hits in the Concordance window as those of TM hits are
BUG-10758: memoQ may inadvertently keep running in the background even when no windows are left visible
BUG-12714: memoQ TMS: An error reading properties of TM+ translation memories may cause memoQ TMS to crash during pre-translation
BUG-12824: Insufficient amount of RAM may cause the main process of MemoQ TMS to be suspended by Windows
BUG-12719: Machine Translation: ModernMT: An update to the MT provider's language codes caused a mismatch between memoQ and ModernMT when negotiating Farsi language
BUG-12855: Multilingual Delimited Text (CSV, XLSX) filter: If some text is formatted as bold in a cell, the whole cell may be formatted as bold in the exported document
BUG-12743: You may not receive search results from a termbase for an issue with ordering hits
BUG-12369: HTML filter: When importing PHP strings is turned on, the opening angle bracket is converted to the < HTML entity during export
BUG-12892: An issue with entity substitution exhibited under rare circumstances may cause pre-translation to fail and memoQ TMS to crash
BUG-12851: Preview SDK: A named pipe is closed when the main window is closed, even though memoQ is still running
BUG-12538: Regex Tagger filter: You may receive an error when you try to edit a previously created filter configuration for a faulty change in handling new line constructs
BUG-12707: Regex Tagger filter: An error in saving the values of the Tags and entities filter configuration page may corrupt the filter configuration file
BUG-12767: memoQ TMS: If you have a multilingual project, auto-translation for the same segment for a specific language is invoked as many times as many target languages in your project have an auto-translation rule configured
BUG-12759: An issue with entity substitution exhibited under rare circumstances may cause SQL deadlock issues in the database of memoQ TMS
BUG-12701: Creation of projects and QA reports may fail under heavy load for an error in how strict file exclusion policy the light resource manager employs
BUG-12750: The Customize smart quotes dialog uses a font type different from what is set in Options > Appearance > Editor fonts > Font family and size, and this difference may mislead you to think memoQ applies wrong smart quotes in the translation grid
BUG-12776: memoQWeb: When you add a comment to a segment, the time and date on the dialog is recorded according to your local time, however it is saved using the server's local time and this value is displayed later
BUG-12634: memoQWeb: You may see an error in the Concordance window if a TM+ translation memory is attached to the project
BUG-12771: You may not be able to activate simplified spectre processing for TM+ translation memories
BUG-12655: memoQ may report a communication issue with memoQ TMS when you try to add new entries to a TM+ translation memory in the Translation Memory Editor
BUG-12715: You may receive a "Range's end must not be beyond plain text's end" error when you navigate to a segment and wait for fragments to appear in lookup results
BUG-12392: If you convert a legacy translation memory to TM+ with Korean source, you won't get expected hits when performing a lookup
BUG-12761: memoQWeb: Confirming a segment into a double-context TM saves the pre-context and post-context to the document
BUG-12617: WPML WordPress XLIFF (XLIFF) filter: Document import may fail for specially crafted documents with multiple part labels
BUG-12848: XLIFF 2 filter: An issue with whitespace management may prevent you from exporting documents to JA, ZH and TW
Initial 10.4 release was 10.4.11