Webinars

Unlock Translation Efficiency with memoQ’s LiveDocs!

Watch webinar now

You will learn about

In our industry, we spend a significant amount of time balancing numerous projects, deadlines, and accumulating valuable reference documents in multiple languages. Sometimes, we end up researching the same topics repeatedly because we don't have an efficient way to organize them. Altogether, it's a lot of time, and time is precious.

What if we told you that you can change your workflows and processes to work smarter and more efficiently? Let us show you how you can use technologies that have been with us for years and combine them with artificial intelligence to make your life easier.

How? With LiveDocs!

Join the webinar and learn how to:

Use LiveDocs to organize your files, including your existing translations, and use them for your future jobs, even across projects.

Extract terms and create term bases: you can use official documents (for example, by using the large number of translated texts by the European Union), or older versions of documents you have already translated.

Save time by using LiveDocs for pre-translation: let memoQ pull translations from aligned documents, without even having to spend time creating translation memories.

Take advantage of your existing pairs of documents if you have no translation memory to work with: prepare new TMs or run concordance searches with LiveDocs.

Set up memoQ Adaptive Generative Translation by using LiveDocs corpora to incorporate machine translation into your workflow. Maximize AGT’s performance thanks to term bases and TMs created with LiveDocs, and LiveDocs itself!

Make your documents come to life and help you translate!

You will listen to

Luz Elena Videgaray Aguilar - Technical Solutions Specialist

Luz’s passion for languages (and mainly her native Spanish) has always shaped her life: she holds a BA in Translation (English, French, Portuguese, and Spanish), and an MD in Applied Linguistics. With over 20 years of experience in the translation industry, Luz has worked across roles, countries, and tools. Her choice was memoQ since 2009, but the industry had her use several translation environments, only to bring her back to her personal favorite. A proud Technical Solutions Specialist since 2022, her main role is presenting memoQ to prospects, assessing their workflows, and delivering customized training to clients.

Share with others

Don't miss out on our next
webinars

More webinars

After memoQ’s acquisition of Globalese, we would like to invite you to an exclusive webinar to introduce […] さらに読む
Introducing globalese by memoQ
Balázs Kiss, Gábor Bessenyei, Jay Marciano
Nehmen Sie an Angelika Zerfass’ Webinar teil, um die nützlichen memoQ-Plugins kennenzulernen. Lernen Sie, wie Sie diese Plugins installieren und nutzen, um Ihre Übersetzungsarbeit zu optimieren. さらに読む
Plugins für memoQ – eine Auswahl
Angelika Zerfass
In-country review (ICR) is an important quality assurance step in the localization process, which is very often performed outside of a translation tool, making the whole process manual and time-consuming. さらに読む
In-country Review Explained
Inés Berbudeau - Technical Solutions Specialist