Customer stories

DHL Group

goals

Goals

Monta, in partnership with DHL Supply Chain, wanted to enter new markets across Europe, requiring high-quality localized website content that resonates with each target audience. The objective was to optimize the translation process by combining automation with human expertise.
challenges

Challenges

Expanding to new markets in Europe, Monta faced obstacles in coordinating translations for multiple languages while maintaining the accuracy of specialized logistics terminology. The existing workflows were not equipped to handle this level of complexity, resulting in a need for an integrated solution that ensured both efficiency and localization precision.
customer stories

Results

The collaboration between memoQ and DHL’s internal Corporate Language Services (CLS) team has significantly improved Monta’s localization process, providing consistent and reliable translations. Automating 95% of their translation workflow has boosted productivity by 50%, enabling faster, high-quality localization and efficient market expansion, with over 800,000 words translated.
“By automating 95% of our translation workflow, we’ve seen a productivity increase of roughly 50%. Integrating machine translation with memoQ and post-editing by CLS linguists ensures we deliver high-quality localized content while reducing the time and effort involved. This has allowed us to expand our reach into new markets more efficiently and cost-effectively.”
Martien Verhaar
Digital Marketer at Monta

Choosing memoQ: The Solution for Localization Needs

Monta sought support from DHL’s internal Corporate Language Services (CLS) team, which provided the ideal solution in partnership with memoQ thanks to its flexibility and seamless integration with CLS’s translation ecosystem.

Combining advanced AI-driven machine translation with expert post-editing by CLS’s linguists ensured a balance between speed and accuracy. Additionally, memoQ's compatibility with WPML and WordPress allowed CLS to effortlessly support Monta’s growing multi-language needs, making it an ideal solution for their expansion.

Monta’s Expansion and Collaboration with memoQ and CLS

After DHL Supply Chain acquired a majority stake in Monta, the Dutch e-commerce specialist set its sights on international expansion, prompting the need for a multilingual website with localized content to connect with a broader global audience. This required a translation management system that could handle multiple languages while ensuring that the localized content resonated with specific markets. Partnering with DHL’s Corporate Language Services (CLS), which has chosen memoQ as its preferred TMS provider, Monta and the project team were able to implement a smooth translation process that met these needs.

“Working with CLS on the Monta website multi-language translation project has been fantastic. Their setup building a translation ecosystem integrating WordPress - WPML with memoQ for machine translations via APIs, along with the personal touch of their linguists, has created a fast and reliable translation system for us. The integration of AI has helped us cut costs and make our workflows more efficient. This teamwork has improved cooperation across our divisions and ensured high-quality multi-language content. We're excited to continue this successful partnership and see what new innovations we can achieve together.” - Martien Verhaar, Digital Marketer at Monta

An Optimized Localization Integration

  • Automation and efficiency:
    The integration of memoQ with Monta’s WordPress through WPML has greatly simplified the localization workflow. With 95% of the translation process automated, manual intervention is minimized, helping to meet project deadlines.
  • Human oversight:
    The content is machine-translated using memoQ, and later manually checked, reviewed, and adapted by CLS’s local linguists to ensure cultural and linguistic appropriateness for each market.
  • Consistency:
    Leveraging memoQ’s centralized translation memory and term base technology, CLS worked closely with Monta in the development of glossaries to enhance the AI translation accuracy, an essential factor in the logistics industry.

 

“By automating 95% of our translation workflow, we’ve seen a productivity increase of roughly 50%. Integrating machine translation with memoQ and post-editing by CLS linguists ensures we deliver high-quality localized content while reducing the time and effort involved. This has allowed us to expand our reach into new markets more efficiently and cost-effectively.” - Martien Verhaar, Digital Marketer at Monta

Measurable Impact: Achievements and Outcomes

Through this collaboration, Monta now benefits from a highly efficient localization workflow, positioning the company for continued success as it expands its market reach. With the integration of memoQ and CLS, Monta has gained the flexibility to scale its localization efforts, successfully incorporating new languages as the company grows.

“DHL has greatly benefited from our longstanding partnership with memoQ. Their state-of-the-art language technology stack, including Translation Memory technology, APIs, connectors, and AI-infused translation capabilities, has revolutionized DHL’s multilingual communications, streamlining our translation processes, ensuring accuracy and consistency while reducing costs. With memoQ, we have built a comprehensive ecosystem that supports our company’s diverse translation needs and drives innovation across our divisions. We are excited to continue this journey with memoQ, as they help us connect people and improve lives through seamless communication.” - Christian Wecke, Team Lead Language Data & Technology Management at DHL Group

Looking for a Solution for
Your Translation Needs?

Read More Success Stories

Infor improved translation quality and expanded language support with globalese by memoQ. The solution overcame data limitations, ensured consistency, and enabled faster, more accurate translations for global markets.

Infor As Infor’s preferred machine translation provider, globalese by memoQ has been a reliable and strong partner for almost a decade now, allowing our department to speed up the translation process of new and recurring — often large — projects while maintaining structural, terminological, and overall linguistic correctness. 全文を読む

Dinamic Group Services faced issues with terminology, workflows, and translation errors, affecting quality and growth. With memoQ, they cut delivery times by 30%, reduced errors by 25%, and improved customer satisfaction, supporting global expansion.

Dinamic Group Services By using memoQ, we have observed a 35% increase in productivity, a 20% improvement in translation quality, and a 15% reduction in operational costs. These improvements have significantly impacted our turnover and customer satisfaction. 全文を読む

HubSpot aims to provide non-English user interactions that match the quality of its English ones across all customer touchpoints with its software and content, regardless of language preference. This is essential to HubSpot's international growth strategy, enabling delightful experiences for its customers in all markets and adding value to their businesses.

HubSpot It was very noticeable that the ability of memoQ AGT to leverage context-specific information when generating translations has significantly enhanced translation accuracy and quality, well surpassing the capabilities of some traditional machine translation tools. 全文を読む