What am I missing?
Did you know? memoQ is in constant development, with about 4 releases every year. Use this tool to find out what you are missing by not upgrading!
Are you a Freelancer? Check our the best memoQ features that fit your style!
Inverted Color Scheme in memoQ Desktop Client (11.2)
Enhanced Accuracy with TAUS Generic Model v2 (11.2)
TM+ as the Default for New TMs in memoQweb (11.2)
Thai as a Source Language for TB and TM+ (11.2)
LQA reports available through API (11.0)
Accessing TAUS Custom Models (11.0)
Hunspell updates (11.0)
Updates to the In-country Review tool (11.0)
Make “fragment assembly” unchecked by default for pretranslation (11.0)
Markdown filter (11.0)
Chinese and Chinese (Taiwan) UI have been added to the memoQ desktop installer (11.0)
Consistent display of project/document progress (11.0)
Display progress info in translation document by role (11.0)
TexTra MT plugin update (11.0)
Improvements to AIQE (10.4)
memoQ AGT (10.4)
Improvements to the In-country Review Tool (10.4)
Improve the speed of fragment assembly during pre-translation with TM+ (10.4)
Edit the short code interpretation through a regex (10.4)
Add in-place translation functionality to multilingual XML (10.4)
XPath2.0 support in Multilingual XML filter (10.4)
memoQ Server Backup: Run Database Backup Parallel to File Backup (10.4)
Placeholder to be used in e-mail templates regarding project, document assignment, and distribution (10.4)
Removing the TransPDF import option from memoQ (10.4)
Cascading after multilingual filters (10.4)
Add Azure B2C template to the OIDC Server (10.4)
Git Connector and filter updates for XML and XLIFF files: here are the latest tweaks to memoQ (9.8)
Integration with BeLazy (9.8)
Monday.com integration: manage translation workflows right from your work OS (9.8)
AEM integration: create translation jobs for digital assets through the AEM interface (9.8)
Regex Assistant: harness the power of regex-based string searching (9.8)
Jira integration: fast and smooth round-trip translation workflows for Jira users (9.8)
Gridly and memoQ integration: enhanced localization processes in app and game development (9.8)
Antidote integration: powerful proofing tool now available in WebTrans (9.8)
WebTrans accessibility improvements (10.3)
In-country Review improvements (10.3)
Support TM+ in package workflow (10.3)
Machine translation improvements (10.3)
Reference files in LiveDocs (10.3)
Lookaround in Regex Tagger (10.3)
memoQweb improvements (10.3)
TM+ enhancements (10.3)
memoQ server backup tool revamp (10.3)
CORS support for CMS API (10.3)
WebTrans Accessibility (10.1)
AI-based quality estimates for machine-translated content (10.1)
In-country review tool benefits for project managers (10.1)
New online tool for in-country reviewers (10.1)
Machine Translation Improvements: DeepL (10.1)
Clean up old e-mail notifications 10.1 (10.1)
PPTX: Import modern comments as translatable segments (10.1)
Simplified import of exported LiveDocs corpora (9.10)
Term base-related improvements (9.10)
Machine Translation tweaks (9.10)
Business Analytics (9.10)
SYSTRAN plugin update: assign profiles to language pairs (9.12)
Updates to our Google Cloud Translation Advanced MT plugin (9.12)
New MT plugins on board: NiuTrans and Globalese (9.12)
New term defaults for QTerm term bases (9.12)
Exclude segment from auto-propagation (9.12)
Concordance from the translation editor: automatically detect source/target (9.12)
Display numbers inside short inline tags (9.12)
Ignore non-translatables during spellcheck and QA (9.12)
Enhancing font substitution: handle change between scripts (10.2)
Do not exclude “oversized” segments (10.2)
Locking/unlocking possible in online projects (10.2)
Support TM+ in package workflow (10.2)
Exporting embedded files in automated workflows (10.2)
Add TMs for reverse look-up directly in templates (10.2)
Business Analytics 2.0 (10.2)
Remove light resources in batch (10.2)
Placeholder {deadline} added to SubVendorGroupDistribution (10.2)
Moderated term bases available in Qterm (10.2)
TM+ (10.0)
Feed DeepL in HTML format (10.0)
SYSTRAN Neural Fuzzy Adaptation (10.0)
New import filter for Phrase’s (formerly Memsource) XLIFF format (10.0)
Create edit distance reports for each file in a project (10.0)
Content Connector Consolidation & Carve-out (10.0)
Improvements related to Qterm’s user experience (10.0)
Licensing Management on memoQweb (11.3)
Import memoQ Handoff Packages into Existing Projects (11.3)
Improved Table RTF and XLIFF Export in memoQweb (11.3)
SSO for the Customer Portal (11.3)
JavaProperties Filter Customization (11.3)
Wildcard Search in Qterm (11.3)
Machine Translation results available in WebTrans (9.13)
Change default smart quotes (9.13)
memoQ backup wizard (9.13)
TTML subtitle format is now supported by the preview tool (9.13)
Changes to the Bilingual export wizard (9.13)
memoQ AGT in Online Projects in WebPM (11.1)
memoQ AGT as an Online Resource (11.1)
In-Country Review Tool Improvements (11.1)
LQA reports via API (11.1)
memoQ Now Supports 13 New North American Indigenous Languages (11.1)
Delete memoQ Term Base Entry with One Click (11.1)
Delete memoQ Term Base Entry with One Click (11.1)