본 웨비나는 다음 내용을 소개합니다.
다양한 프로젝트와 마감일을 동시에 처리하는 프리랜서 번역가라면 시간을 낭비할 여유가 없습니다. memoQ는 번역가분들이 현명한 방법으로 모든 리소스를 활용할수 있도록 돕고, 효율적 번역 작업 및 관리를 위해 디자인되었습니다. 더 높은 고객 만족을 위해 동일한 프로젝트 내의 모든 문서에서 용어와 표현의 일관성을 유지하는 것은 매우 중요합니다.
이번 웨비나에서는 번역 메모리(Translation Memory) 및 용어집(Term Bases)과 같은 스마트 기능을 이용해 더 짧은 시간에 보다 일관성 있는 번역을 하는데 도움이 되는 memoQ의 주요 기능들을 소개합니다. 기존 리소스에서 일치 항목들을 가져와 번역에 적용하고 고객이 허용하는 경우 기계 번역 Plugin을 통합하여 작업할 수 있는 방법을 배우게 될 것입니다.
웨비나 주요 내용 :
memoQ 사용을 통한 번역 작업 및 memoQ 제품에 대한 여러분의 질문을 언제든지 환영합니다.
번역가로서 경쟁력을 강화하고 현지화 업무의 전문성을 키우고 싶으시다면, memoQ 웨비나에서 꼭 만나 뵙기를 고대합니다.
연사자
2015년부터 영한 전문 번역가로 활동.
연세대학교 국제학대학원 경영학 석사 학위 취득 후
외국계 홍보대행사, 주한 이스라엘 대사관, 유니세프 한국위원회 등에서 근무.
15년 이상의 언론홍보 경험을 바탕으로 마케팅, 금융, 기술 문서 등 다양한 분야의 영한 번역 작업을 진행 중.
2016년부터 memoQ를 사용.
2022년 6월부터 memoQ 튜토리얼 트레이너로 합류.
지난 15년 동안 현지화관련 업무에 종사.
스스로가 번역가이면서 번역가와 함께 그리고
번역가들을 위해 일해 왔음.
여러 TMS 솔루션을 경험한 후 memoQ의 팬이 됨.
현재 memoQ에서 다양한 분야의 기업 및 전문 LSP
고객들에게 교육, 데모 및 기술 자문을 제공하고
솔루션 개발을 지원하는 Solution Engineer로
근무 중.
지인들과 공유하기
웨비나 등록
참여하실 수 없으신가요 ? 등록 하시면 웨비나 종료 후 녹화 동영상을 보내드립니다.