Jure delivered his presentation as a memoQfest Master Class first—now he is back to teach you about memoQ templates and what value they can bring to your translation workflow in the form of an advanced webinar.
Templates can be an extremely useful resource in translation projects as they can be tailored to your clients’ needs and project specifics. This significantly speeds up project creation and your translation workflow. In this course, we’ll delve into the finer aspects of template optimization, tailoring your templates to perfection.
Join Jure as he uncovers the hidden features of templates, and shares some handy tips & tricks to make sure your templates always fit your unique needs.
We look forward to seeing you there!
Jure Dernovšek – Solution Engineer Coordinator at memoQ
Jure Dernovšek is a tech enthusiast and a seasoned localization expert. His education includes German language as well as computer science. He gained valuable experience working as a translator and project manager for an LSP. Currently, he is utilizing and expanding his knowledge at memoQ, specializing in workflows, demos, and training.
How game studios and translation vendors collaborate smoothly to keep localization updates moving without manual file handoffs. Register on Gridly’s website!
Read MoreGame Localization Without the File Ping-Pong
New webinar: Explore secure AI translation with Language Intelligence Corporation and see Fluent in action.
Read MoreMeet Language Intelligence and Fluent: Secure, Sovereign AI Translation
Peter Reynolds, Shirley Coady, Zsófia Lelner, André Palaguine
28 يناير 2026 الساعة 05:00 مساءً بتوقيت الإمارات، 4:00 مساءً بتوقيت السعودية، 3:00 مساءً بتوقيت القاهرة، 02:00 مساءً بتوقيت وسط أوروبا (CET)
Read Moreأتقن إدارة مشاريع التوطين باستخدامmemoQweb
إيمان رفعت