memoQ is compatible with a myriad of machine translation engines, so users can opt for introducing MT into their translation workflows when needed and/or allowed.
From memoQ 10.1 on, users can benefit from AI-based quality estimation when using machine translation in memoQ. With the help of quality estimates, they will be able to easily assess the quality of machine-translated content, provided by the MT engines they work with in memoQ. Predictions are displayed on the Translation editor, enabling them to benefit more from machine translation technology while saving costs and time.
The memoQ-TAUS integration aims to optimize machine translation usage for enterprises and language service providers. If you would like to know more about how to use the functionality to your benefit, sign up by clicking below!
In our webinar we are going to…
Anne-Maj van der Meer – Director of Strategic Partnerships at TAUS
Anne-Maj van der Meer is a marketing professional with over 10 years of experience in event organization and management. She holds a BA in English Language and Culture from the University of Amsterdam, as well as a specialization in Creative Writing from Harvard University. Anne-Maj joined TAUS in 2009 as the company’s first employee and currently serves as Director of Strategic Partnerships.
Amir Kamran – Solution Architect at TAUS
Amir Kamran joined TAUS in 2017 as a Senior Data Engineer and has since transitioned into the role of Solution Architect. His main responsibilities include collaborating with engineering and machine learning teams to create innovative solutions, developing language processing tools, and staying on top of trends to enhance TAUS’ offerings. Prior to joining TAUS, he worked as a Research Developer for machine translation initiatives at the University of Amsterdam and Charles University in Prague.
Ádám Gaugecz – Product Manager at memoQ
Adam has studied programming and earned BA in finance and accounting, and MA in sociology. He has started his professional career in India with a startup before the internet bubble burst around the millennia. He has been working mainly with tech vendors serving different verticals and joined the translation & localization industry at memoQ in 2019.
Jure Dernovsek – Solution Engineer at memoQ
Jure Dernovšek is a tech enthusiast and a seasoned localization expert. His education includes German language as well as computer science. He gained valuable experience working as a translator and project manager for an LSP. Currently, he is utilizing and expanding his knowledge at memoQ, specializing in workflows, demos, and training.
이제 막 도입하기 시작하셨거나, memoQ TMS의 잠재력을 극대화하려는 경우, 전문가 Inès Berbudeau씨가 주요 기능, 모범 사례 및 생산성을 향상시키는 팁을 안내해 드릴 예정입니다.
Read MorememoQ TMS 시작하기
사업 개발 관리자 , 이네스 베르보도
In this webinar session, we will explore why memoQ’s and FlowFit’s combined solution is ideal for regulated industries and how it stands out from other tools.
Read MoreImprove Your Translation Process with memoQ and FlowFit
Benoit Gariépy, Leila Fnayou
As 2024 comes to a close, we’re excited to invite you to our year-end webinar, where we’ll reflect on the accomplishments, milestones, and innovations that shaped this year.
Read MorememoQ Wrapped: A Look Back at 2024
Peter Reynolds, Balázs Kis, Marianna Nagy, Gábor Bessenyei, Zsolt VargaPeter Reynolds, Balázs Kis, Marianna Nagy, Gábor Bessenyei, Zsolt Varga