Mistranslations or errors are unacceptable in localization. memoQ’s customizable QA module for machine-detectable errors, and Linguistic QA (LQA) features for providing human feedback, enable financial organizations the possibility to reduce risks and meet standards established by regulatory bodies.
An additional resource besides Translation Memory, LiveDocs lets you align multiple files in just a matter of seconds and later use them as reference files. LiveDocs preserves whole translated documents, not just segments. Possible matches from these segments and documents are offered during translation to better leverage existing translations.
Building your own term base that includes words and expressions that should be translated consistently across all documents means that you don’t have to spend time validating phrases while translating. As a result, turnaround times can be decreased dramatically while also providing consistency across all documents.
memoQ TMS can handle various types of documents, including but not limited to:
memoQ TMS comes in different shapes and sizes to meet your company’s needs. Our cloud deployment options, hosted on Microsoft Azure, giving you the flexibility to select the infrastructure that is closest to your location from various regional centers worldwide. We also offer on-premises deployment, where memoQ TMS is installed within your own infrastructure. This alternative is particularly suitable for enterprises equipped with the required IT expertise and personnel to oversee an on-site server, or for organizations that enforce IT security policies preventing off-site deployment.
With single sign-on, server administrators and server owners can now leverage a third-party system to handle user authorization, effectively safeguarding data and user information.
You can always have peace of mind when it comes to who can access your data and at what time. memoQ TMS offers flexible access levels within your organization, allowing the system administrator to easily add, suspend, or terminate user access to your resources and projects at any given time.
Our Information Security Management System aligns with the ISO27001:2017 standard. This system includes strict user authentication, continuous monitoring, and the enforcement of user permissions, ensuring a high level of security.
Machine translation is widely used by individual translators as well as translation companies and departments, especially when high volumes of text need to be translated quickly. The machine translation output is then edited by human translators with a process known as machine translation post-editing. memoQ TMS can be connected to most major machine translation engines through plugins, and even train your own models.
memoQ also offers AI-based quality estimation (AIQE) when using machine translation. With the help of quality estimates, you will be able to easily assess the quality of machine-translated content provided by the various MT engines in memoQ.
memoQ’s Content Connector is a software module that removes repetitive steps by automating the import of source texts to and the export of translation output from memoQ TMS through a watch folder, saving precious time. Through the content connector, memoQ server can receive content from file folders, version control systems, content management systems, and other sources. It also checks if the source contains new or updated strings, so you don’t need to worry about changes in your source text.
memoQ’s dedicated team includes solution engineers and sales consultants. Most of these team members come from the localization industry. This helps them understand the unique challenges and needs of financial localization. They are always determined to provide you with a personalized approach to how to introduce memoQ TMS into existing localization workflows.