ILCT

Customer Story

ILCT

Goals

Goals

ILCT sought to make their translation process more time-efficient and to improve translation quality. ILCT’s goal was also to centralize the management of their translation memory.

Challenges

Challenges

To keep up with technological advancements, to reduce turnaround time while maintaining translation quality and consistency, and to maintain a centralized management of translation memories, ILCT decided it was time to look for a TMS.

Results

Results

After implementing memoQ, ILCT is able to use their translation memories to increase translation productivity. They achieved faster turnaround times by almost 30% with high-quality output all while handing their projects more efficiently.


““a powerful tool for localization. Its user interface is very user-friendly, well-designed and easy to work with when compared with other solutions. Additionally, memoQ’s support team is very responsive and helpful.””

Ratchapong Thongdeetae
Head of Patent Department

Patent Localization Challenges at ILCT

Patents are often full of repetitive terminologies, phrases, and even entire sentences. It would be a crucial advantage for a translator to re-use previous translations. 

Before implementing memoQ, ILCT’s translators would receive a terminology list to search through while translating the documents. For each technical term, they would need to manually look it up in the terminology list. This step is error-prone and burdensome. Likewise, turnaround times for all projects are getting shorter, rendering manual translation inefficient since it is time-consuming and makes maintaining consistency difficult which leads to errors or inaccuracy. 

Nowadays, translation management systems play a significant role in the translation industry. ILCT’s goals were threefold: to keep up with technological advancements, to reduce turnaround time while maintaining translation quality and consistency, and to maintain a centralized management of translation memories. ILCT decided to look for a TMS to meet their criteria. They found memoQ to be “a powerful tool for localization. Its user interface is very user-friendly, well-designed and easy to work with when compared with other solutions. Additionally, memoQ’s support team is very responsive and helpful.” 

Ratchapong Thongdeetae, Head of Patent Department 

After introducing memoQ to their translation workflow, the ILCT team can now work with built-in translation memories, term bases, and LiveDocs, which enables a smooth collaboration between translator and reviewer. When using memoQ, they can check if any content has been previously translated and they can re-use these translations. This significantly cuts back on the amount of time they spend on translation. Therefore, memoQ is a must-have tool in the translation workflow for ILCT. 

Impact 

  • Improved translation quality and consistency
  • Decreased translation turnaround time (by up to 30%)
  • Centralized translation management
  • Smoother in-house collaboration of translators and reviewers

About ILCT

For over 55 years, ILCT has been one of the pioneer international law offices based in Thailand.  ILCT is a full-service law firm which offers legal services in almost every aspect of corporate and commercial law. ILCT has earned their reputation by consciously practicing in groups  and using personnel from diverse educational and technical backgrounds, most of whom are multilingual (Thai, English, Chinese, and Italian). These teams approach each matter through diversified expertise. With this method and via their inter-office matrix system, they have developed an international approach and have been able to service a wide cross-section of corporate and individual clients. 

ILCT’s Intellectual Property (IP) Team includes legal experts and patent specialists from various multicultural and technical background to ensure high-quality services. With these unique qualities, their team is able to handle all IP related matters and translation, be it patent, trademark or copyright. Their worldwide network also allows them to assist clients on a global scale, making ILCT a one-stop service firm. 

Read More Success Stories

Learn more how the translation team at PSI CRO (contract research organization) was able to speed up its turnaround time by 10-50% depending on the type of content with memoQ.

PSI-CRO

“The main reason we chose memoQ over other solutions on the market is that it is user-friendly and has a lot of features that can be adapted to specific workflows and offers a variety of solutions. The LiveDocs feature is what made it stand out among the competitors, providing the possibility of using our existing libraries and having live access to our documents.”

Read the whole story

QA Czech adopted memoQ TMS in 2018, reducing project assignment time by 50%, increasing profitability, and managing large projects like an 800,000-word task in two months.

QA Czech

Implementing memoQ into our daily routine solved our pain with TM and TB maintenance and significantly sped up project assignments. Using automatic assignments and templates saved us over 50 % of the time we used to spend with packages. Another thing is profitability. The better TM management you have, the more you can benefit from it. And not just you, but also your clients.

Read the whole story

Learn how BAUR saved more than 68% over old localization processes after switching to the memoQ server technology.

BAUR

“BAUR saved more than 68% over old processes using the memoQ server technology”

Read the whole story

KHIP, a Cairo-based IP law firm, boosted productivity by 30% and improved translation quality by 25% using memoQ. Discover how they achieved these results and reduced turnaround times by 20%.

KHIP

memoQ has revolutionized our translation workflow. Its intuitive interface and robust features have significantly improved our productivity and quality. We can now handle more projects efficiently and deliver exceptional results to our clients.

Read the whole story